Google+ Facebook traduce mal "buenos días" por "atácalos" e Israel se pone en alerta ~ Wicked Magazine

martes, 24 de octubre de 2017

Facebook traduce mal "buenos días" por "atácalos" e Israel se pone en alerta


JERUSALÉN, 24 octubre 2017 (Univision).- La red social Facebook pidió disculpas luego de un error de su traductor automático que llevó a la policía de Israel a arrestar a un palestino tras publicar un mensaje que decía "buenos días" en árabe.

El trabajador de la construcción que vive en Cisjordania en una localidad muy cerca de Jerusalén posteó una fotografía donde aparece apoyándose en un tractor con el mensaje en árabe "يصبحهم", o "yusbihuhum", que traducido significa simplemente "buenos días".

Sin embargo el traductor automático de Facebook por alguna razón desconocida lo tradujo como "atácalos" lo que llevó a la policía a arrestarlo. Tras ser interrogado pensando que llevaría a cabo un atentado con el tractor, se dieron cuenta del error, pero mucho después de que un oficial que habla árabe se diera cuenta.

"Desafortunadamente nuestro sistema de traducción cometió un error la semana pasada que malinterpretó lo que un individuo posteó", dijo la disculpa de Facebook.

"Pese a que nuestros traductores están mejorando cada día, errores como este pasan de vez en cuando y estamos dando los pasos para corregir este asunto en particular. Le pedimos disculpas a él y a su familia por el error y los problemas que esto causó".

El árabe es un idioma particularmente difícil para los traductores automáticos debido al gran número de dialectos que se hablan en todo el mundo.

A este hecho se une que las fuerzas de seguridad israelíes tienen un sistema de monitoreo de redes sociales que detectan cualquier situación sospechosa y que puede representar un potencial ataque, especialmente de sujetos que actúan solos.

Fotos: dailymail